Che pyhare nerehey
Ahasa asy añanga'úrõ pane ñanembojueja hague,
aguereko mandu'a porãite ndacheresarái va'erã,
kerayvoty ojapo ojoyke va'ekue nde ánga ha che mba'éva,
umi ára roryete ahechaga'úva che purahéipe,
ha ndou jey va'erãi.
Ko'áĝa nde mandu'ántema opytáva che rekovépe,
añandu che rembére nde jurupyte, he'ẽva yvapurũ,
nde áva sỹi porã ahavi'u che kérape,
ha umi nde jyva che añua porã upe ñe'ẽ asy reheve
che mokunu'ũva.
Che ñe'a pytumbýpe ndereka potaiterei,
añembo'e nde rérape ajerure tereju jevy chendive,
nderehe'ỹ kuarahy jepe ndohesapéi che ara kuéra,
ha oĝuahéramo ko'ẽtĩ ajejuhu cherasẽ
che pyhare kuérare nerehe'ỹ.
Mis noches sin ti
Sufro al pensar que el destino logró separarnos,
guardo tan bellos recuerdos que no olvidaré,
sueños que juntos forjaron tu alma y la mía,
en las horas de dicha infinita que añoro en mi canto,
y no han de volver.
Hoy que en mi vida tan sólo quedó tu recuerdo,
siento en mis labios tus besos, dulce yvapurũ,
tu cabellera sedosa acaricio en mis sueños,
y me estrechan tus brazos amantes al arullo suave
de tu kunu'ũ.
Mi corazón en tinieblas te busca con ansia,
rezo tu nombre pidiendo que vuelvas a mí,
porque sin ti ya ni el sol ilumina mis días,
y al llegar la aurora me encuentro llorando
mis noches sin ti.
Esta hermosa canción o guarania, es una pieza de la música de lo indios guaranis.
Cuando se habla de Guaraní, o de Tupí-Guaraní, se refiere a pueblos de Amerindia, que se asentaban en la zona del Este-Noreste de Argentina, Paraguay, Brasil y parte de Bolivia. Algunos historiadores los ubican desde el Sur del río Amazonas hasta las laderas de los Andes. Las lenguas que se hablaban eran el tupí y el guaraní.
Todavía hoy se hablan en estas regiones, y en Paraguay, el guaraní es la segunda lengua oficial.
Disfrutad de la melodia ancestral.
Foto:Frantisek Deak
No hay comentarios:
Publicar un comentario